835 лет «Слову о полку Игореве» (1187)

«Слово о полку Игореве» - полное название «Слово о походе Игореве, Игоря, сына Святославова, внука Олегова» - бесценный, чудом сохранившийся памятник русской поэзии ХІІ века о неудачном военном походе древнерусских дружин во главе с Новгород-Северским князем Игорем Святославичем на половцев в 1185 году.

Не пора ль нам, братия, начать
О походе Игоревом слово,
Чтоб старинной речью рассказать
Про деянья князя удалого?
Пер. Н. Заболоцкого

Первое издание «Слова о полку Игореве» 1800 года имело характерное для XVIII века витиеватое название: «Ироическая песнь о походе на половцев удельнаго князя Новагорода-Северского Игоря Святославича, писанная старинным русским языком в исходе XII столетия с переложением на употребляемое ныне наречие». Его тираж составлял 1200 экземпляров и был подготовлен графом Мусиным-Пушкиным и двумя известными археографами — Николаем Бантыш-Каменским и Алексеем Малиновским, хотя уже в 1792 году первые исследователи получили доступ к «Слову», а копия и перевод памятника были изготовлены для самой императрицы. В состав первого издания «Слова» вошли подготовленный издателями параллельный перевод на современный русский язык, подстрочные комментарии, историческая справка и генеалогическая таблица.

gerbel-p.jpgЧасть тиража этого издания сгорела вместе с рукописью в доме Мусина-Пушкина во время Отечественной войны 1812 года, но, всё же, несколько десятков экземпляров сохранилось, как в библиотеках, так и в частных собраниях, на бумаге разного качества и в разных переплётах. В настоящее время для реконструкции текста мы располагаем изданиями двух копий с Мусин-Пушкинской рукописи — изданием 1800 г. и точным изданием Екатерининской (Архивской) копии. Кроме того, есть еще небольшие заметки об этой рукописи с цитатами из нее в бумагах А. Ф. Малиновского и Н. М. Карамзина, пользовавшихся рукописным текстом.

Одним из лучших переводов своего времени великого памятника древнерусской литературы по праву считается Николай Васильевич Гербель (1827-1883) известный русский поэт-переводчик, издатель, библиограф.

В 1850 году Гербель напечатал свой собственный стихотворный перевод «Слова о Полку Игореве» под названием «Игорь, князь Северский». В 1854 году он был издан отдельной книгой, которая впоследствии выдержала 6 изданий. Последнее из них было осуществлено в 1881 году типографией М. М. Стасюлевича в Санкт-Петербурге.

Слово о полку Игореве : Игорь князь Северский : поэма в двенадцати песнях / пер. с древнерус. Николай Гербель. - 6-е изд. - Санктпетербург : Тип. М. М. Стасюлевича, 1881. - 143 с.
gerbel
В предисловии Гербель дает общую характеристику поэмы «Слово о Полку Игореве», как памятника древнерусской поэзии, приводит краткие сведения об истории открытия и первых изданиях литературного памятника, излагает историю похода Игоря по данным летописей. Большое место в авторском предисловии занимает характеристика переводов «Слова», начиная с перевода в Екатерининской копии. Гербель приводит отрывки из всех перечисляемых им переводов и, в отдельных случаях, дает им свою оценку, высоко отзываясь о работах А.Ф. Вельтмана, М.Д. Деларю, Л.А. Мея, А.Н. Майкова, М.А. Максимовича. Кроме того, перевод напечатан параллельно с самим текстом произведения, что дает прекрасную возможность для их сравнения. «Таким образом, труд г. Гербеля является интересным во многих отношениях. Во всяком случае, мы ему очень рады.  Приятно прочитать такое сочинение в сотый раз…, - писал в «Санкт-Петербургских ведомостях критик И. Манн (1854 год). Очень тепло отзывался о нем и выдающийся славист академии И.И. Срезневский.gerbe1l.jpg

"Слово о полку Игоря" - безъ сомнѣнія, есть самое замѣчательное и притомъ едва ли не самое поэтическое произведеніе нашей древней поэзіи. Этотъ самобытный и единственный, дошедшій до насъ, письменный памятникъ, свидѣтельствующій о существованіи и развитіи древнерусской эпической поэзіи, отличается тою смѣлостью очерковъ и яркостью красокъ, которые, съ перваго взгляда, обличаютъ въ сочинителѣ необыкновеннаго художника. Эти чудные, родные звуки, дошедшіе къ вамъ изъ глубины двѣнадцатаго столѣтія, изъ темныхъ временъ княжескихъ усобицъ и половецкихъ набѣговъ, передаютъ намъ въ безискуственныхъ, поэтическихъ и часто величественныхъ образахъ одинъ печальный эпизодъ смутнаго періода, отмѣченнаго въ лѣтописяхъ только краткимъ перечнемъ нескончаемыхъ битвъ», - отмечал Н. Гербель в предисловии.
Сегодня «Слово о полку Игореве» уже давно в числе самых знаменитых славянских текстов. Написано о нём невероятно много, причём не только украинцами, белорусами и русскими (прямыми наследниками культуры Руси XII века), но и славистами и литераторами самых разных стран. И не только «о нём»: многократно переписано, пересоздано и само произведение. Лингвист Борис Орехов насчитывает примерно 220 переводов «Слова о полку Игореве» на полусотне языков [1]. Переводить «Слово» стало настоящей традицией, которой кто только не следовал — «от Жуковского, Шевченко, Бальмонта и Филиппа Супо до позднего Евтушенко и автора довольно скучной стилизации под уголовный жаргон, удивляет интернациональным характером и устойчивостью: эта «мода» не проходит веками» [1].

jukovskiyСо "Словом" Василий Андреевич Жуковский (русский поэт, переводчик поэзии и прозы, литературный критик, педагог) познакомился сразу же после выхода в свет первого издания, получив в подарок книгу от А.И. Тургенева с дарственной надписью: "Песнь древнего барда новому трубадуру дарит Андрей Тургенев в знак дружбы, на память любви. 1800. Нояб[ря] 24" [4].

Между 1817 и 1819 годами В. А. Жуковский работал над его переводом. Василию Андреевичу в эту пору исполнилось 35 лет, он уже был пожалован лично государем пожизненной пенсией за свои труды, назначен учителем великих князей.
Вследствие того, что древнерусский текст, служивший оригиналом Жуковскому (первопечатное издание «Слова о полку Игореве» 1800 г. с русским переводом и комментариями), содержит ряд ошибочных чтений, неразобранных мест и неточных переводов, текст Жуковского также во многих случаях отличается от современных чтений и современного понимания. Нередко Жуковский дает свое собственное толкование неясному древнерусскому тексту или переводит места, оставленные в издании 1800 г. без перевода [5]. Однако, поэт постарался сохранить ритмику, стилистику произведения, соблюсти баланс между аутентичностью подлинника, архаикой и нормами русского языка, мировоззрением человека XIX века. Он сумел передать патриотический пафос произведения, богатство средств выразительности, народность и оригинальность этого памятника древнерусской литературы, неслучайно этот перевод до сих пор считается одним из самых удачных, хотя при жизни автора и не был опубликован.
Впервые это переложение напечатал Е. В. Барсов в «Чтениях в императорском Обществе истории и древностей российских при Московском университете» (1882, кн. 2) по копии, находящейся в архиве А. С. Пушкина. Барсов считал автором переложения «Слова о полку Игореве» Пушкина. Вскоре, однако, принадлежность переложения Жуковскому была установлена по черновому автографу Жуковского, находящемуся в ГПБ.
Этот черновой автограф, носящий многочисленные, в несколько слоев, поправки, был, по-видимому, тогда же (около 1819 г.) перебелен Жуковским. Беловая рукопись до нас не дошла, но с нее позднее (вероятно, не ранее 1833 г.) была снята писарская копия, вновь пересмотренная и исправленная Жуковским. В конце 1833 или в 1835 г. он передал эту копию А. С. Пушкину, изучавшему «Слово о полку Игореве». Пушкин нанес на копию свои поправки и замечания. Эта копия находится в Институте русской литературы (Пушкинский дом) [5].jukovski kn


Бумаги В. А. Жуковского, поступившие в Императорскую Публичную библиотеку в 1884 году / разобраны и описаны Иваном Бычковым. - СПб. : [Типография В. С. Балашева], 1887. - 109, [1] с., [1] л. факс. - Отдельный оттиск из Отчета Императорской Публичной библиотеки за 1884 год. - На обл. изд. надпись владел.: "Цезарь Вольпе". - На форзаце наклеены портр. И. А. Бычкова и два экслибриса: сюжетный, работы У. Г. Иваска, и шрифтовой: "Из книг Льва Эдуардовича Бухгейм. № 2690". - На нахзаце наклейка: марка "Книжный магазин писателей". - На корешке суперэкслибрис: "Л.Б.".

Серия книг «Всеобщая библиотека», которую издавало Акционерное общество типографского дела в СПб «Герольд», точно воспроизводит популярную в начале века германскую серию «Universal — Bibliothek», — имела полужесткий матерчатый переплет, уменьшенный формат, мелкий шрифт. В 1915 году количество книг, вышедших за годы существования этой серии, составило более 230 наименований. А само Акционерное общество типографского дела, учрежденное в 1891 году) входило в список наиболее крупных издательств по количеству названий. «Задача «Всеобщей библиотеки» дать возможность русскому читателю за скромную плату получить литературные произведения в строго проверенной редакции их текстов или в хороших переводах, сочинения выдающихся мыслителей и ученых во всех областях знания, а также книги практического значения», - отмечают издатели серии. «Слово о полку Игореве» дается ими в переводе В. Жуковского, Л. Мея, И. Козлова, Н. Гербеля, а изложение Н. Карамзина.jukovskiy kn

Слово о полку Игореве : Текст памятника. Переводы. История похода Игоря. Критический обзор : классное изд. / под ред. В. Никольского. - СПб. : Акционерное общество типографского дела, 1911. - 81, [1] с. - (Всеобщая библиотека ; № 37).

vyzemskiyНад составлением примечаний, филологических объяснений и критических исследований трудились, в разное время, почти все известные ученые, среди которых был и князь Павел Петрович Вяземский - дипломат, литератор и историк русской словесности.

На протяжении всей жизни он много занимался историей русской литературы и палеографией. В 1877 г. по инициативе П. П. Вяземского было основано Общество любителей древней письменности. Но его самый известный труд – «Замечания на Слово о Полку Игореве», где автор анализирует один из самых древних памятников русской словесности, приведя построчный историко-филологический комментарий к тексту памятника. Книга вышла с поправками издателя и перестановкой листов в тексте.

Свою работу П. П. Вяземский посвятил доказательству тезиса о преобладающем влиянии на Слово античной письменности и учений гностиков. В нашей библиотеке хранится прижизненное издание этого труда.

Вяземский Павел Петрович. Слово о полку Игореве : исследование о вариантах князя Павла Петровича Вяземского. - С.-Петербург : Тип. и хромолит. А. Траншеля, 1877. - [4], 265, [2] с. vyzemskiy kn

barsov.jpgКрупнейший научный труд историка литературы, этнографа, собирателя и исследователя древнерусской письменности Елпидифора Васильевича Барсова также посвящен «Слову о полку Игореве».

Автор видел свою задачу в том, чтобы восстановить его «историческое и художественное значение» так, чтобы книга была полезна и ученому-филологу и просто любознательному человеку. Трехтомное исследование «„Слово о полку Игореве“ как художественный памятник Киевской дружинной Руси» (1887—1890) включает несколько разделов.

Первый том исследования Е. В. Барсова рассматривает «Слово...» как источник ценных сведений о тогдашнем укладе Киевской Руси, останавливается на вопросах, касающихся идеи, формы и художественных особенностей произведения, приводит критический обзор литературы, посвященной «Слову» с 1800 по 1882 годы на русском и иностранных языках.

Во втором томе Е. В. Барсов подробно рассматривает композицию «Слова», анализирует работы А. А. Потебни, Д. Прозоровского и М. А. Андриевского. Бо́льшую часть 2-го тома занимает глава «Палеографическая критика текста „Слова“». Ценностью этого обзора является то, что, с одной стороны, Барсов обобщает толкования «темных мест» в работах своих предшественников — исследователей, переводчиков, поэтов, педагогов, а с другой — предлагает свои толкования, основанные на палеографической критике текста. Не все толкования автора впоследствии были признаны удачными, но они явились важным вкладом в исследование памятника.

Барсов Елпидифор Васильевич. Слово о Полку Игореве, как художественный памятник Киевской Дружинной Руси : [в связи с древнерусскою письменностью и живым народным песнотворчеством] : [с новыми неизвестными прил.]. Т. 2 / исслед. Е. В. Барсова. - Москва : Унив. тип. (М. Катков), 1887. - [2], 298, 17 с. - С. 1-11: Дополнения к библиографии "Слова" / [Соч.] Акад. А. Ф. Бычкова.  barsov kn
Т. 3 труда Е. В. Барсова «Лексикология „Слова“», представляет собой первый фундаментальный словарь языка «Слова», «в котором автор рассматривает лексику «Слова» (в алфавитном порядке) на широком фоне параллелей из памятников древнерусского языка и фольклора. К сожалению, словарь доведен только до буквы «М» включительно» [3].
К смелой реконструкции текста «Слова» относят работу Федора Евгеньевича Корша - русского филолога, слависта, востоковеда, поэта-переводчика, академика Петербургской Академии наук, заслуженного профессора Московского университета.

korsh.jpgВ лингвистике Федор Евгеньевич Корш явился сторонником сравнительно-исторического метода, занимался типологическим сравнением языков. Его историко-литературные работы посвящены критическому анализу текстов классических авторов. Внимание Корша привлекали и вопросы ритмики и стихосложения (античного, древнеиндийского, славянского и русского).
Издание 1909 года содержит авторский реконструированный стихотворный текст, с делением стихов на стопы, с указанием цезур и ударений, в орфографии XII в.

Корш Федор Евгеньевич. Слово о Полку Игореве : [исслед. и текст] / Ф. Е. Корш. - С.-Петербург : издание Отделения русского языка и словесности Императорской АН, 1909. - [2], LXIV, 29 с. - (Исследования по русскому языку ; т. 2, вып. 6).korsh-kn.jpg

Серьезные исследования «Слова о полку Игореве» принадлежат Василию Васильевичу Сиповскому - литературоведу, историку русской литературы, писателю-беллетристу.

Уже в учебном пособии «История русской словесности» Сиповским изложены основные проблемы изучения древнерусской литературы, в. т.ч. «Слова о полку Игореве». Здесь рассматривается история открытия «Слова», его композиция, жанр, художественные особенности, предположения исследователей об авторе и его политических взглядах. Особенное внимание В.В. Сиповский уделил исследованиям, посвященным вопросам влияния на «Слово» народной поэзии и сочетания ее черт с книжными заимствованиями, а также различным иноземным влияниям.
sipovskiyПродолжением этой линии изучения «Слова» явилась статья Сиповского о влиянии памятника на повествовательную литературу XIX в. (1930), в которой рассмотрен обширный материал первой половины столетия.

Сиповский Василий Васильевич Следы влияния "Слова о полку Игореве" на русскую повествовательную литературу первой половины XIX столетия : [статья] / В. Сиповский. - Ленинград : [б. и.], 1930. - [18] с. - Страницы из "Известий по русскому языку и словесности АН СССР". Т. 3. - С. 239-257 

sipovskiy kn 

Сиповский Василий Васильевич История русской словесности. Ч. 1, вып. 1 : Народная словесность / сост. В. В. Сиповский . - 5-е изд., стер. - С.-Петербург : Изд. Я. Башмакова и К°, 1910. - [2], XII, 145, [5] с.

По мнению Сиповского, эстетическое влияние «Слова» почти создало в этот период целую литературную школу. Давая обзор переводов и переложений «Слова», автор особенно высоко оценил стихотворное переложение В. А. Жуковского и считал, что влияние «Слова» на литературу XIX в. было бы более значительным, если бы интерес к истории Киевской Руси не сменился интересом к Руси Московской и петровской.

Сиповский Василий Васильевич. Историческая хрестоматия по истории русской словесности : применительно к "Истории русской словесности" того же автора ч. 1, вып. 2. Ч. 1, вып. 2 : Русская литература с 11 до 18 в. / сост. В. В. Сиповский . - 4-е изд. - С.-Петербург : Изд. бр. Башмаковых, 1909. - VIII, 268 с. sipovski kn 1

Когда-то десятикопеечные книжечки карманного формата объемом около 100 страниц стали настоящим праздником для студентов и рабочих-кружковцев, для учащихся народных школ и посетителей библиотек-читален с их сверхскромным бюджетом. Они издавались серией «Универсальная библиотека» Владимиром Антиком с 1907 года (по 1927). «Среди многочисленных проблем, с которыми столкнулся молодой издатель, были и чисто экономические трудности. Так, вскоре обнаружилось, что, уступая книжным магазинам выпуски «Библиотеки» с 30-процентной скидкой, Антик едва покрывал затраченные на них расходы. Серьезно поразмыслив и тщательно проанализировав все экономические аспекты издательского процесса, Антик пришел к выводу, что только многократное переиздание серийных выпусков сможет исправить положение. Практическое применение этой экономической меры резко снизило себестоимость изданий и принесло значительную прибыль. «Но деньги меня интересовали постольку, – вспоминал впоследствии издатель, – поскольку они создавали возможность побольше выпускать хороших дешевых книг» [7].

К 1912 году он печатал отдельные выпуски «Библиотеки» в 14 (!) типографиях Москвы, а популярность и успех «Универсальной библиотеки» были настолько велики, что с 1915 года на базе издательства было образовано одноименное акционерное общество и ряд петербургских и московских издательств последовали ее примеру. Тогда появились «Всеобщая библиотека», «Популярная библиотека», «Дешевая библиотека» и другие «десятикопеечные» массовые серии.
Доброкачественность переводов «Библиотеки» неоднократно отмечалась как критикой, так и читателями. Общей культуре издания способствовала и решительная борьба с опечатками. В вестибюле редакции даже вывешивались сверстанные и подписанные к печати корректуры выходящих книг, а рядом помещалось объявление, что нашедшему ошибку (опечатку) в тексте выплачивается значительная сумма [7].
Конечно же, В. Антик не мог обойти своим вниманием «Слово». В 1917 году в серии «Универсальная библиотека» выходит четвертое издание произведения под редакцией С. К. Шамбинаго – писателя, литературоведа, фольклориста, педагога, доктора филологических наук, профессора Московского университета. Сергей Константинович подготовил научные издания «Слова о полку Игореве» 1912, 1913, 1917 годов, а также в 1934 совместно с В.Ф. Ржигой.slovo modern kn

Слово о полку Игореве / ред., пер. и объяснения С. К. Шамбинаго. - 4-е изд. - Москва : Универсальная библиотека, [1917] (Москва : Типография торг. дома "Мысль"). - 74 с. - (Универсальная библиотека ; № 572).

В этой книге текст напечатан по первому изданию в прозаическом виде, а в примечаниях дан краткий филологический и исторический комментарий, а также указана поэтическая конструкция памятника.

В основу «Слова», выпущенного Издательским комитетом при Историко-филологическом факультете Санктпетербургского университета, также лег текст издания 1800 года, но уже с вариантами по изданиям Екатерининского списка Пекарского и Симони. Краткий библиографический список принадлежит профессору И. А. Шляпкину.shlypkin kn

Слово о полку Игореве, Игоря, сына Святославля внука Ольгова. - С.-Петербург : Тип. Ю. Н. Эрлих (влад. А. Э. Коллинс), 1911. - 22 с. - Обл. изд. не сохран.

В качестве учебного пособия при изучении русской литературы «Слово о полку Игореве» до революции 1917 года выдержало 11 изданий. Оно входило в серию «Русская классная библиотека, пособие при изучении русской литературы» и издавалась в Санкт-Петербурге в типографии потомственных печатников и книготорговцев Глазуновых. Составителем сборника был филолог и известный педагог Александр Николаевич Чудинов.
Как явствует из подзаголовка, издание содержит текст памятника с примечаниями, прозаический и поэтический его переводы, материалы для сравнительного изучения, объяснительные статьи и словарь. Текст дан в орфографии, исправленной Ф. И. Буслаевым Приводятся переводы А. Майкова, Л. Мея. И. Козлова и Н. Гербеля.chudinov kn

Слово о полку Игореве : Текст памятника с примечаниями, прозаический и поэтический его переводы, материалы для сравнительного изучения, объяснительные статьи и словарь. - 4-е испр. изд. И. Глазунова. - С.-Петербург : издание И. Глазунова, 1902. - VII, [3], 82 с., [1] л. ил. - (Русская классная библиотека, издаваемая под редакциею А. Н. Чудинова. Пособие при изучении русской литературы ; вып. 1).

speranskiВажный вклад в изучение древнерусской литературы внес и историк литературы и театра, славист, византолог, этнограф, археограф, фольклорист, профессор Московского университета (1907-1923), член-корреспондент Императорской Санкт-Петербургской академии наук (с 1902 г.), академик Академии наук СССР (1921-1934) Михаил Несторович Сперанский.

В 1914 г. Сперанским был написан обобщающий труд в области древнерусской литературы и устного народного творчества «История древней русской литературы». В этой работе сочетается история, лингвистика и этнография, исследуется возникновение и развитие древней русской литературы с разных точек зрения.

Сперанский Михаил Несторович. История древней русской литературы : Московский период. - 3-е изд. - Москва : издание М. и С. Сабашниковых, 1921 (Москва : Интернациональная типография "Мосполиграфа"). - [2], 287 с.

Десять лет Михаил Нестерович читал курсы по истории древней и новой литературы, устной народной словесности в университете, на Московских высших женских курсах и в Городском университете им. А. Л. Шанявского.
Эти лекции легли в основу пособия для Высших женских курсов «Русская устная словесность : введение в историю устной русской словесности». «Обработка этих записей для печати выразилась главным образом в исправлении неточностей, немногих дополнениях и в присоединении указаний на соответствующую литературу по устной словесности», - замечает в предисловии автор.speranskiy kn

Сперанский Михаил Нестерович. Русская устная словесность : введение в историю устной русской словесности. Устная поэзия повествовательного характера : пособие к лекциям на Высших женских курсах в Москве / проф. М. Сперанский. - Москва : Типо-лит. Т-ва И. Н. Кушнарева и Кº, 1917. - VI, 474 с.

Ценным вкладом в научную разработку истории русской литературы (особенно XVIII в. и первой половины XIX в.) является "История русской словесности, древней и новой" Алексея Дмитриевича Галахова (историка литературы).galaxov

Когда первое издание труда Галахова (1863) было представлено на соискание Уваровской премии, рецензировавший его Н.С. Тихонравов представил в своем отчете столько дополнений, что во втором издании (1880) автор отказался от обработки некоторых отделов древнего периода нашей письменности и обратился к сотрудничеству А.Н. Веселовского, А.И. Кирпичникова, О.Ф. Миллера и П.О. Морозова. Раздел, посвященный «Слову о полку Игореве», однако, остался в авторской редакции.galaxov kn

Галахов Алексей Дмитриевич. История русской словесности, древней и новой. Т. 1, отд. 1 : Древнерусская словесность / соч. А. Галахова. - 2-е изд., с переменами. - Санктпетербург : Тип. Морского м-ва, 1880. - [6], III, [1], 517 с.

buslaevНо известность Галахова, главным образом, была основана на его пособиях по истории русской литературы. Более других у современников была популярна "Русская Хрестоматия", с 1842 до 1910 г. выдержавшая 33 издания [8]. На замену ей пришла «Русская хрестоматия: памятники древней русской литературы и народной словесности, с историческими, литературными и грамматическими объяснениями и с словарем» Федора Ивановича Буслаева. В этом издании собраны тексты исторических документов, таких как, например, Изборник Святослава, Слово о полку Игореве, жития святых, песни, былины, выдержки из домостроя.

Новая «Русская хрестоматия», предназначенная для «средних учебных заведений» выпускалась на протяжении нескольких десятилетий.
Е. Ф. Будде в речи памяти Ф. И. Буслаева так охарактеризовал значение этого труда в контексте филологической традиции того времени: «…если бы мы в своей школьной системе преподавания все держались метода Буслаева при преподавании отечественного языка и литературы, если бы наша система осталась верна заветам Буслаева, то мы видели бы в своих учениках людей, сознательно относящихся к своей литературе, к отечественному языку и к своей родине» [9].

Буслаев Ф.И. Девятое издание хрестоматии было «просмотрено и исправлено академиком А. И. Соболевским» (1909).

В конце книги помещен «Словарь», в который вошли устаревшие, малопонятные, забытые вокабулы типа видокъ – «свидетель», гостьба – «торговля в чужих городах», гридь – «телохранители», жадати – «чувствовать жажду», калантарь – «кольчуга без рукавов» и т. д. Публикации фрагментов каждого памятника предшествует историко-литературный комментарий, а далее постранично автор дает лингвистические пояснения к тексту, сопровождает необходимыми филологическими деталями, отсылками к другим источникам и т. д. Таким образом, даже «учебная» версия представляет собой вполне научный, а главное, филологически достоверный труд.
В нашей библиотеке хорошо сохранилось 13 издание этого прекрасного учебного пособия.buslaev-kn.jpg

Буслаев Федор Иванович. Русская хрестоматия : Памятники древней русской литературы и народной словесности, с историческими, литературными и грамматическими объяснениями и с словарем : для сред. учеб. заведений / сост. Федор Буслаев ; доп. и исправл. А. И. Соболевским. - 13-е изд., доп. и испр. - Москва : Синодальная тип., 1917. - 379 с.

gudziy.jpgНачало ХХ века стало новым периодом очень глубокого изучения «Слова» — и с точки зрения его места в древнерусской литературе, и с эпически-мифологической, и с языковой точки зрения. Огромным стимулом к исследованию памятника стала версия о его поддельности [1].

Как исследователя «Слова о полку Игореве» бесспорны заслуги Николая Каллиниковича Гудзия (доктора филологических наук, профессора МГУ, академика АН УССР).

Н. К. Гудзию принадлежит значительное количество статей, ценных в научном отношении, интересных оригинальной постановкой той или иной проблемы, глубоким проникновением в идейную сущность древнерусского памятника.

Среди них - «О составе «Золотого слова» Святослава в «Слове о полку Игореве», «Зарождение и становление московской литературы», «Черновые тексты статьи Пушкина о «Слове о полку Игореве», «О перестановке в начале текста «Слова о полку Игореве», «Литература Киевской Руси в истории братских литератур», «Судьбы печатного текста «Слова о полку Игореве», «О «Слове о погибели Русской земли»; «Ревизия подлинности «Слова о полку Игореве» в исследовании профессора А. Мазона», «Невероятные догадки профессора Мазона о вероятном авторе «Слова о полку Игореве», направленные против попытки ревизовать подлинность этого великого памятника древнерусской литературы [11].

В 1938 году издательство «Художественная литература» выпустило новую версию перевода «Слова» под общей редакцией и с предисловием Николая Каллиниковича. Переводчиком выступил Иван Алексеевич Новиков, автор книг о жизни и творчестве А. С. Пушкина, И. Тургенева и других писателей.gudziy-kn.jpg
Слово о полку Игореве / пер., предисл. и пояснения Ивана Новикова ; общ. ред. и вступ. статья проф. Н. К. Гудзия ; [переплет, фронтиспис, заставки и концовки - гравюры на дереве В. Фаворского]. - Москва : Художественная литература, 1938. - 126, [2] с. : ил. ; 17 см

favorsky.jpg«Перевод… сделан свободным стихом, по своей структуре и по ритму наиболее соответствующим оригиналу. Качество этого перевода стоит, несомненно, на высоком уровне», - писал Н. К. Гудзий. Кроме того, это издание проиллюстрировал знаменитый художник-график Владимир Андреевич Фаворский. Он дважды работал с текстом памятника: для изданий 1938 и 1952 года.

Гравюры 1952 года для книги Детгиза переиздавались множество раз и стали эталоном иллюстраций, адресованных читателю-школьнику. Для них характерны тщательная прорисовка деталей, реалистичное изображение оружия, доспехов и одежды XII века.

Фаворский вырезал их на деревянных досках, с которых изображение переносилось на бумагу по ширине целого разворота, что позволило объединить древнерусский текст и публикуемый на соседней странице перевод в единое целое. Этот прием используется художниками и по сей день [12].

Научное наследие Дмитрия Сергеевича Лихачева (филолог, культуролог, искусствовед, доктор филологических наук, профессор, член-корреспондент Академии наук СССР, Почетный доктор 19 самых престижных университетов мира, председатель правления Российского фонда культуры) чрезвычайно обширно и разнообразно. Среди его работ — академические монографии, посвященные различным аспектам истории культуры, от поэтики древнерусской литературы до садово-паркового искусства XVIII–XIX веков, научные статьи и публицистические заметки, комментарии к различным литературным памятникам.

lixachev.jpgНо особое внимание на всем протяжении своего творческого пути Лихачев уделял «Слову о полку Игореве», защищая этот шедевр древнерусской литературы от выпадов скептиков, отрицавших подлинность «Слова». Работы Д.С. Лихачева, посвященные «Слову», знаменовали собой начало нового этапа активного изучения бессмертного произведения; по его инициативе и под его руководством в 1980-е годы была создана «Энциклопедия „Слова о полку Игореве“».

Книга "Великое наследие", одна из самых известных работ ученого, посвящена настоящим шедеврам отечественной литературы допетровского времени - произведениям, которые знают во всем мире. В их числе "Слово о Законе и Благодати" Иллариона, "Хождение за три моря" Афанасия Никитина, сочинения Ивана Грозного, "Житие" протопопа Аввакума и, конечно, горячо любимое Лихачевым "Слово о полку Игореве".

Посещая нашу библиотеку в начале 1976 года, Дмитрий Сергеевич подарил это издание, собственноручно написав на форзаце: «В Псковскую Областную библиотеку им. Ленина с самыми лучшими пожеланиями читателю этой книги Д. Лихачев 27 I 76».

lixachev knЛихачев Дмитрий Сергеевич. Великое наследие : Классические произведения литературы Древней Руси / Дмитрий Лихачев. - Москва : Современник, 1975. - 365, [1] с. : ил. - (Любителям российской словесности). - На форзаце: "В Псковскую Областную библиотеку им. Ленина с самыми лучшими пожеланиями читателю этой книги Д. Лихачев 27 I 76".

zaxarovД. С. Лихачев также сделал перевод «Слова о полку Игореве» и именно с этим переводом вскоре последовательно вышли три миниатюрные издания книги.

 Рисунки для одной из них выполнил местный художник-график, мастер портретной живописи, участник и дипломант многих выставок Герман Порфирьевич Захаров.

 Характерные черты его творчества - психологизм, экспрессия, стремление изобразить человека в напряженные, требующие самоотверженности моменты жизни [13].rybtcov-kn.jpg

Слово о полку Игореве / [вступ. ст., пер., ред. текста, примеч. Д. С. Лихачева ; рис. худож. Г. Захарова]. - Переизд. - Кемерово : Кемеровское книжное издательство, 1984. - 94, [1] с. : ил. ; 100х70 мм.

rubtcovВторую проиллюстрировал Сергей Семенович Рубцов - художник, книжный иллюстратор, Заслуженный работник культуры РФ, член Союза художников России. Работал в станковой и книжной графике, станковой живописи. Ведущая тема творчества — история Древней Руси.

Основными работами в книжной графике являются иллюстрации к «Слову о полку Игореве» и рукописная книга. Ряд музеев Москвы, Чернигова, Ярославля, Владимира, а также частные коллекционеры Франции и Канады приобрели его работы, в частности, и по «Слову о полку Игореве». Десять исторических полотен переданы в Великий Новгород. Художник не только иллюстрировал «Слово» Он выступил как историк и филолог, издав свой перевод «Слова» с семантическим и генеалогическим комментарием, за который его удостоили почетного звания академика Русской Академии [14, 15].

ill-slovo-knjpg.jpgСлово о походе Игоревом, Игоря, сына Святославова, внука Олегова / [худож. С. С. Рубцов ; пер. Л. А. Дмитриева, Д. С. Лихачева, О. В. Творогова]. - Новосибирск : Западно-Сибирское книжное издательство, 1984. - 126, [1] с. : ил. ; 85х70 мм. - В суперобл. - На корешке, суперобл. загл.: Слово о полку Игореве.

К предстоящему 800-летию «Слова о полку Игореве» издательство «Художественная литература» выпустило в свет прекрасное миниатюрное издание с позолоченным обрезом в суперобложке, с художественными форзацами, текст и перевод к которому подготовил Д. С. Лихачев, а в оформлении приняли участие сразу два художника - Ю. А. Боярский и Н. А. Воробьев, автор многочисленных гравюр на исторические сюжеты. 

vorobyv kn

Слово о полку Игореве, Игоря, сына Святославова, внука Олегова / [подгот. текста и пер. Д. С. Лихачева, оформ. худож. Ю. А. Боярского ; ил. худож. Н. А. Воробьева]. - Москва : Художественная литература, 1986. - 155, [3] с. : ил. ; 85х100 мм. - С золотым обрезом. - В суперобл. - На корешке, суперобл. загл.: Слово о полку Игореве

О том, чем для нас сегодня является «Слово о полку Игореве» невозможно сказать лучше, чем это сделал Д. С. Лихачев:
«История искусства и, в частности, история литературы резко отличается от общей истории. Ее процесс — не процесс изменения, а процесс накопления и отбора лучшего, действенного. Лучшие произведения искусства и, в частности, лучшие произведения литературы продолжают участвовать в жизни народа и в жизни его литературы.

Вот почему «Слово о полку Игореве», продолжающее жить в сотнях произведений русской литературы XIX и XX вв., мы вправе считать произведением не только древней, но и в известной мере и современной литературы. Оно живо и действенно, заражает своей поэтической энергией и воспитывает идейно, учит литературному мастерству и любви к Родине» [16].

Использованная литература: 

  1. Сичинава Д. Слово о полку Игореве// Полка. – URL. - https://polka.academy/articles/639 (обращение 11.07.2022)
  2. Елпидифор Васильевич Барсов// Хронос. – URL: http://hrono.ru/biograf/bio_b/barsov_ev.php (обращение 11.07.22)
  3. Салмина М. А. Барсов Елпидифор Васильевич // Энциклопедия "Слова о полку Игореве": В 5 т. Т. 1: А-В— СПб.: Дмитрий Буланин, 1995. - С. 86—88; (// ФЭБ (Фундаментальная электронная библиотека  «Русская литература и фольклор». – URL: http://feb-web.ru/feb/slovenc/es/es1/es1-0861.htm?cmd=p&istext=1 (обращение 12.07.22) URL: http://store.temocenter.ru/storage/unzip/2688/ htm (дата обращения 15.07.22)
  4. Слово о полку Игореве// Василий Жуковский.- URL: zhukovskiy.lit-info.ru/zhukovskiy/poemy/slovo-o-polku-igoreve.htm (дата обращения 15.07.22)
  5. Слово о полку Игореве: библиография изданий, переводов и исследований/ Ин-т литературы; сост. В.О.Адриакова-Перетц.– Москва; Ленинград: АН СССР. – 1940. – 110 с.
  6. Юниверг Л. Владимир Антик и его «Универсальная библиотека» // Лехаим. – URL:  /lechaim.ru/ARHIV/204/univerg.htm (дата обращения 15.07.22)
  7. Галахов А. Д.: биографическая справка // Lib.ru/Классика: az.lib.ru/g/galahow_a_d/text_0010.shtml (дата обращения 15.07.22)
  8. Никитин О.В. Академик Ф. И. Буслаев и его «Историческая христоматия церковнославянского и древнерусского языков» К 200-летию со дня рождения ученого. – URL: eal.mtak.hu/93881/1/060.2018.63.2.1.pdf (дата обращения 15.07.22)
  9. Сиповский Василий Васильевич// Книжная лавка писателей. – URL: lavkapisateley.spb.ru/enciklopediya/s/sipovskij- (дата обращения 15.07.22)
  10. Николай Калинникович Гудзий: к 70-летию со дня рождения и 45-летию научно-педагогической деятельности/ МГУ им. М. Ломоносова. – Москва: МГУ, 1957. – 45 с.(www.philol.msu.ru/~istlit/books/Gudziy_Bibliography.pdf (дата обращения 15.07.22)
  11.  «Слово о полку Игореве» в книжной графике// Культура РФ. – URL: www.culture.ru/materials/209082/slovo-o-polku-igoreve-v-knizhnoi-grafike (дата обращения 15.07.22)
  12. Кушникова М. Захаров Герман Порфирьевич. – URL: dostoevsky.libnvkz.ru/?page_id=372 (дата обращения 15.07.22)
  13. Слово о полку Игореве в Литфонде // Литфонд . –  URL: litfund.ru/news/3656/, litfund.ru/auction/128/133/ (обращение 19.07.22)
  14. Воспевающий Русь. Картины Сергея Семёновича Рубцова// Искусство.- URL: /obiskusstve.com/1743734059109714511/vospevayuschij-rus-kartiny-sergeya-semyonovicha-rubtsova/ (дата обращения 15.07.22)
  15. Лихачев Д. С. Великое наследие : Классические произведения литературы Древней Руси / Дмитрий Лихачев. - Москва : Современник, 1975. – С. 204 

 

Решаем вместе
Сложности с получением «Пушкинской карты» или приобретением билетов? Знаете, как улучшить работу учреждений культуры? Напишите — решим!
Информация 12+
Свидетельство о регистрации средства массовой информации: Эл № ФС77−53556 от 4 апреля 2013 года выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)
Учредитель, редакция При использовании материалов прямая ссылка на сайт pskovlib.ru обязательна.
Контакты Адрес
Официальный интернет-ресурс для информирования о социально-экономической ситуации в России. Культура. Гранты России. Общероссийская база конкурсов и грантов в области культуры и искусства. Российская библиотечная ассоциация Министерство культуры Российской Федерации Президентская библиотека им. Б.Н. Ельцина Портал Культура.рф АРБИКОН КОРБИС «Тверь и партнеры» Центр «ЛИБНЕТ» – базы данных в свободном доступе НФ «Пушкинская библиотека» Национальный информационно-библиотечный центр ЛИБНЕТ Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества Книжные памятники Российской Федерации Центральные библиотеки субъектов РФ Официальный сайт Российской Федерации для размещения информации об учреждениях Официальный сайт Комитета по культуре Псковской области Псковская область Российское военно-историческое общество